Dokumentation für Kunden weltweit
Lokalisierte Ressourcen können Ihre Vertriebs-, Schulungs- und Supportbemühungen auf globaler Ebene fördern. Richten Sie Prozesse einmal ein und erstellen, ändern und lokalisieren Sie dann Inhalte, ohne Entwickler einzuschalten.
"When we developed Docusaurus to make it easy to create great open source websites, localization was a primary support feature. Crowdin has made it easy for those websites to add translations, helping project owners provide a more global documentation reach. And the Crowdin support team is awesome!"
Perfekt für agile Teams
Durch die Automatisierung von Prozessen können Sie den Arbeitsablauf beschleunigen und Aktualisierungen rechtzeitig veröffentlichen.
-
Vor der Veröffentlichung mit der Lokalisierung von Ressourcen beginnen
-
Automatisieren Sie die Verwaltung großer Mengen von Inhalten
-
Aufwand minimieren und manuelle Schritte beseitigen
Synchronisierte Inhalte
Mit einer cloudbasierten Lösung werden Ihre Artikel und deren Übersetzungen immer synchronisiert.
-
Crowdin erkennt jede Änderung
-
Übersetzer werden über neue Zeichenfolgen informiert
-
Sie bleiben bei Fortschritt auf dem Laufenden
Konsistente Übersetzungen
Ihre Mitwirkenden erhalten den gesamten Kontext und die Unterstützung, die sie bei der Arbeit an Ihrem Crowdin-Projekt benötigen.
Helfen Sie Ihren Übersetzern, effizienter zu arbeiten, indem Sie ihnen Übersetzungen zur Verfügung stellen, die von den gängigsten maschinellen Übersetzungsprogrammen schnell erstellt wurden. Jede Übersetzung kann dann leicht von echten Menschen überprüft und bearbeitet werden, was eine Menge Zeit spart.
Sie müssen nicht denselben Titel oder Hinweis für mehrere Projekte übersetzen. Lassen Sie sich einfach intelligente Übersetzungen vorschlagen, die auf bereits in Crowdin angefertigten Übersetzungen basieren.
Ensure that feature names and other terms specific to your product are consistently translated across each language. Terms are highlighted for translators with tips for the best translations, including which terms shouldn't be translated.
Provide your translators with immediate context for their translations so they can easily adjust them to fit your app's UI and be relative to other content on the page.
Laden Sie Screenshots hoch, und kennzeichnen Sie alle relativen Inhalte Ihres Projekts mit einem Klick. Mit Screenshots können Übersetzer den Kontext besser verstehen und so relative Übersetzungen schneller anfertigen.
Support nur einen Klick entfernt
Wenn Sie Hilfe benötigen, ist der Crowdin-Support rund um die Uhr erreichbar. Ob es sich um einführende Einstellungen oder eine erweiterte Funktion handelt, wir sind da. Wir sind jederzeit, Tag und Nacht, über Live-Chat, Telefon und E-Mail erreichbar.
"I love Crowdin, it has driven out translations for our applications quickly thanks to 600 passionate translators. Thank you for helping us translating MusiXmatch in 42 languages, you are awesome!"
Verwandeln Sie komplexe Arbeitsabläufe in ein angenehmes Lokalisierungserlebnis
Erstellen oder aktualisieren Sie Inhalte direkt in Ihrem Help Center.
Der Inhalt wird automatisch nach Crowdin exportiert
Übersetzer und Korrekturleser arbeiten in Crowdin daran
Sobald der Inhalt vollständig übersetzt ist, wird er wieder importiert.
You can publish it in as many languages as you need
Agile Lokalisierung für alle Ihre Teams
Automatisieren Sie Aktualisierungen von Quellinhalten für die Übersetzung. Erhalten Sie Übersetzungen und treffen Sie dann Entscheidungen über die Zusammenführung und Veröffentlichung.